Saturday 8 October 2011

Confortable vs Convenient

คงมีหลาย ๆ คนสงสัยว่า คำว่า confortable กับ convenient ซึ่งแปลว่าสบายทั้งคู่ มันมีความแตกต่างกันอย่างไรใช่ไหมค่ะ ก็อธิบายให้ฟังแบบง่าย ๆ ดังนี้น่ะค่ะ

ความหมายของสองคำนี้ในภาษาไทยแปลได้ว่า "สบาย" ทั้งคู่ แต่คำว่า comfortable ให้ความหมายที่แปลว่าว่า สบายเนื้อ สบายตัว ในขณะที่ convenient มีความหมายว่า สะดวกสบายค่ะ เช่น

My new Italian leather sofa is very comfortable.  โซฟาหนังจากอิตาลีตัวใหม่ของฉันนั่งสบายมากๆ

I prefer taking a skytrain because it is more convenient.  ฉันชอบใช้บริการรถไฟฟ้าเพราะมันสะดวกกว่า

เห็นไหมค่ะคำว่า comfortable ในประโยคแรกให้ความหมายว่า "สบาย" ส่วน convenient ในประโยคที่ 2 ให้ความหมายว่า "สะดวก" ค่ะ ลองดูประโยคนี้น่ะค่ะ

Taking a skytrain is not only convenient but also comfortable.  หมายความว่าการนั่งรถไฟฟ้าไม่ใช่แค่สะดวกเท่านั้นนะ แต่ยังนั่งสบายด้วย

Source
http://tulip.bu.ac.th/~jiraporn.k/english%20tips.htm

1 comment:

  1. How to play Baccarat – Strategy, Rules & Strategies
    Betting on the 온카지노 market of a traditional casino game is a little bit like the casino 바카라 game you play. Baccarat 메리트 카지노 is hands down one of the most

    ReplyDelete